common mistakes

Cómo conjugar acordarse y recordar correctamente

acordarserecordar

Es un error frecuente en español mezclar las estructuras de “acordarse” y “recordar”. Mis alumnos me han preguntado muchísimas veces cuál es la diferencia entre ellos. La diferencia de significado es muy pequeña, quizá usamos más frecuentemente “acordarse” que “recordar” en el habla coloquial. Pero ambos significan “traer a la memoria”.

“Recordar” es un verbo transitivo, siempre necesita un complemento directo “Recordar algo”

Recuerdo la playa a la que fuimos. Recordamos a tu familia. No recordábamos el nombre del pueblo.

“Acordarse” no es un verbo transitivo, es un verbo intransitivo pronominal que no puede usarse sin el “se”, además suele ir seguido de la preposición “de”.

Me acuerdo de tu risa. Se acordó de tu cumpleaños. Nos acordamos de vosotros en la boda.

Quizás la confusión se produzca porque a veces usamos “recordar algo a alguien” para expresar que algo o alguien nos trae a la memoria otra persona.

Su perfume me recordó a él. Italia siempre le recordó a su prima. La paella de su abuela le recordaba las tardes de sol en Valencia. 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s